ACTUALITÉS > ACTUALITÉS : News et informations sur la Chine

 

Oubama ou Aobama ? La Chine et les Etats-Unis ne sont pas d'accord

le 16/11/2009 à 15h38  par AFP

Poster un commentaire : Note moyenne : (10 avis)    Augmenter la taille du texte Diminuer la taille du texte Imprimer l'article Envoyer l'article par email

Cette première visite du président américain en Chine est marquée par un différend phonétique, Pékin et Washington n'étant pas d'accord sur la manière de transcrire en chinois le nom de Barack Obama.

Si les Chinois ont pris l'habitude de nommer le président "Aobama", les Américains veulent désormais imposer "Oubama", plus proche de l'anglais. Depuis que les médias chinois ont commencé à s'intéresser à celui qui allait devenir le premier président noir des Etats-Unis, durant sa campagne électorale, le nom Obama était retranscrit phonétiquement "Aobama". Peut-être une influence des JO que la Chine a organisés pour la première fois en août 2008, car le caractère "ao" - signifiant mystérieux, secret - est aussi utilisé dans l'expression désignant les jeux Olympiques - "Aolinpike", qui furent un succès planétaire pour Pékin.

Cependant, ces derniers jours, l'ambassade des Etats-Unis en Chine a utilisé sur son site internet la transcription phonétique "Oubama", plus proche de l'anglais et utilisée déjà à Taïwan et Hong Kong. Avec le caractère "Ou" qu'on retrouve dans "Ouzhou" (Europe). "Oubama est la traduction officielle du gouvernement américain. Nous essayons d'assurer une certaine cohérence", a indiqué à l'AFP un porte-parole de l'ambassade Susan Stevenson.

Cependant, le site internet du ministère chinois des Affaires étrangères utilise depuis un certain temps la transcription "Aobama" et selon les médias chinois, il sera difficile de changer cet usage. Et un ancien haut responsable chargé de la traduction au sein du ministère des Affaires étrangères, cité par le quotidien Legal Evening News, a assuré que la transcription phonétique utilisée par la Chine d'"Aobama" était correcte. Les transcriptions phonétiques ne sont pas décidées par le ministère, mais par un bureau gouvernemental qui rédige "Le manuel des traductions des noms anglais", a souligné le quotidien.

Quant à son prénom Barack, les médias chinois n'ont pas accordé leurs violons, certains écrivant "Balake", d'autres "Beilake".

A lire aussi: 

- Obama évoque la censure du web et les droits universels avec des étudiants chinois

Hillary Clinton à Shanghai pour sauver les finances du pavillon américain

En vidéo: En Chine, Obama suscite admiration et attentes

USA

Poster un commentaire : Note moyenne : (10 avis)

Dépêches...


En vidéo

Liens commerciaux

Votre portail d'information sur la Chine : Tout savoir sur l'actualité économique et culturelle, l'investissement, le tourisme et la vie en Chine. The french news website about China.

Aujourd'hui la Chine est une production conjointe Hikari Productions (articles, vidéos) et Sumhit (développement et référencement)

Découvrez également nos sites d'information sur l'Asie : Chine, Japon, Corée, Inde, JO Pékin 2008 et notre portail pour les français à l'étranger

Vidéos insolites des télés étrangères