Shanghai chasse le chinglish avant l'Expo Universelle
le 22/8/2009 à 12h19
par Pauline Li (Aujourd'hui la Chine)
Poster un commentaire :
Note moyenne :
(12 avis)
A l'approche de l'Exposition de 2010, les autorités de la ville veulent faire la peau aux traductions erronées qui font sourire les visiteurs étrangers
"Shanghai débutera dès le mois prochain une phase nouvelle dans la chasse aux traductions en chinglish sur les panneaux situés dans les espaces publics", explique le journal chinois Global Times, détenu par le Quotidien du peuple, organe de presse du Parti Communiste Chinois.
A l'approche de l'Exposition Universelle, au cours de laquelle la capitale économique chinoise incarnera la modernité urbaine, les fautes d'anglais n'ont plus leur place à Shanghai. Encore faudra-t-il arriver à dénicher tous ces exemples qui feraient pâlir tout professeur d'anglais, et standardiser certains termes.
Ainsi, le parc Yuyuan a-t-il jusqu'à présent plusieurs traductions différentes selon les différents panneaux de la municipalité: "Garden Yuyuan", "Yuyuan" et "Yu Garden". Le visiteur pourrait s'y méprendre.
"Le but est d'assurer le cadre linguistique pour les millions de visiteurs étrangers au cours de l'Expo universelle de 2010", précise une source officielle à Shanghai.
Des étudiants bénévoles seront envoyés afin de corriger toutes les traductions sur place. Des sites web permettront de signaler une faute, a déclaré le Comité du travail linguistique de Shanghaï, dépendant du gouvernement.
« Nous avons besoin des qualités linguistiques des étudiants », a confirmé Zhang Ripei, un responsable du comité. Les universités locales se sont ainsi vues demander de travailler aux côtés du gouvernement.
Au cours du mois de septembre, 10 livrets comportant des règles de traduction basiques, ainsi qu'une liste d'expressions utiles dans les transports, les hôpitaux, les monuments historiques, les restaurants et les entreprises seront publiés.
« Les traductions en chinglish ternissent l'image des entreprises », estime Zhang Ripei.
Pékin avait également adopté des mesures visant à éliminer les fautes de traduction du chinois à l'anglais à l'approche des Jeux olympiques en 2008 et notamment mis en place une hotline pour dénoncer les erreurs de chinglish.
Shanghai
Poster un commentaire :
Note moyenne :
(12 avis)