Une Blanche neige nymphomane qui a des relations sexuelles avec son père et les sept nains …
On est un peu loin du personage angélique qui parle aux oiseaux dans le conte originel des frères Grimm. Et pourtant, c’est bien cette Blanche Neige d’un nouveau genre qui a été donnée à lire aux petits enfants chinois ces dernières semaines. Cette version érotique s’est retrouvée placée par erreur dans les rayonnages de la literature enfantine des grandes librairies chinoises.

Deux grandes maisons d’édition du pays sont à l’origine de ce “faux-pas”. Pour traduire le conte, la China Friendship publishing Compagny ainsi que la China Media Time se sont basées sur une libre adaptation de Blanche Neige par un duo japonais.
“Nous n’arrivions pas à trouver l’édition originale allemande des contes de Grimm, alors nous nous sommes servis d’une édition japonaise”, a declaré au journal Global Times un responsable d’une des deux maisons d’édition, qui a tout de suite fait retirer l’ouvrage de la vente.
Il faut croire que ces éditeurs se sont laissés tourner la tête par les charmes réinterpretés de la belle Blanche Neige pour ne pas s’apercevoir que les contes pour enfants agés de 5 à 7 ans parlent plus souvent de biche et de princesse que de nymphomanie …
- Vous devez vous identifier ou créer un compte pour écrire des commentaires
-
Envoyez cette page à un ami